Apúntate a nuestro boletín para conocer las novedades Bartleby de primera mano. Sólo tienes que introducir tu correo electrónico aquí:

Suscribirse
Campo 'E-mail suscriptor' obligatorio
No es una dirección de E-mail válida

Te mantenemos al día de la actualidad literaria en este resumen de destacados. También puedes visitar la sección de prensa completa.

# 05/07/2023 Presentación en librería La Guarida (cercedilla) El próximo sábado 15 de julio la poeta Ana Pérez Cañamares presentará en Cercedi ... # 05/11/2014 Presentación en Madrid 6/11 Enclave de Libros Manuel Rico, director de la colección Bartleby Poesía, y la autora, Cris ... # 19/06/2014 2ª edición de "En legítima defensa" Con una gran afluencia de público se realizó en el café La Cantonada la presentación en Tarragona ... # 17/12/2013 Presentación "Sagrado Corazón 45" en Madrid El 17 de diciembre a las ocho de la tarde presentaremos Sagrado Corazón 45, primer títul ... # 04/03/2013 Presentación en La Buena Vida (Madrid) 5/03/13 Presentamos en Madrid, en la Librería La Buena Vida (metro Ópera), la primera obra del actor y mú ...
Introduzca algún texto para buscar
Búsqueda por títulos, autores,ediciones, reseñas... BuscarBúsqueda avanzada
Viene de: Portada>Prensa
William Faulkner: poeta inédito 21/09/2008Publicado en Público



"Un poeta fracasado. Un mal poeta de segunda fila." Con esta descripción poco halagüeña, ¿qué podemos esperar? Pero quien así hablaba era William Faulkner, el gran precursor de la novela moderna, y era así como se definía a si mismo. La editorial Bartleby desmiente a un autor que ya hizo gala de su coquetería humilde ("Yo de verdad quiero escribir novela negra como Dashiel Hammet") y reúne en un ejemplar volumen, que verá la luz en dos semanas, todos los libros de poesía de Faulkner, en traducción de Daniel Richardson y Eduardo Moga.

Allí están desde el temprano El fauno de mármol, de 1924, antes de que escribiera sus grandes novelas; Una rama verde, escrito durante la gestación de La soldada y Mosquitos, dos obras ya "faulknerianas"; y los interesantes libros inéditos Poemas de Mississippi y Helen: un cortejo.


¿Qué sentido tiene publicar la poesía del novelista Faulkner?


Eduardo Moga es tajante a la pregunta: "Si bien Faulkner canalizó su impulso lírico en su obra narrativa, el núcleo de su sensibilidad siempre fue poético. Nos recuerda a otros narradores que no podríamos entender sin la poesía", cuenta. Y a los traductores les sedujo la tensión lingüística. "Estos poemas -dice Moga- sacuden la anquilosada poesía de la época y la pone al día de la vanguardia universal." Algo que ya hicieron sus maestros Pound y Eliot. Pero hay un matiz que apunta Moga: "En estos poemas asoma la gran particularidad del Faulkner narrador, ya está completo su caótico y cenagoso mundo, su brillo y su lenguaje".


Quizá esta potencia lírica se aprecie más en Una rama verde, donde la influencia de los movimientos de vanguardia (Vorticismo, Imagismo) se alía con el habitual pesimismo del autor en una suerte de largo poema entrecortado bastante original, mezcla de referencias clásicas descontextualizadas y de instantáneas de la guerra.


Un piloto narra una fragmentada experiencia de la realidad de la guerra, que ya nos recuerda a los héroes del novelista sureño, y que funciona líricamente entrelazándose con otros temas más habituales de la poesía, como la disolución en el amor, y la identificación del impulso amoroso con la muerte, de Eros y Thanatos, como demuestra el interés que este libro ha despertado entre los faulknerianos y los poetas. Javier Marías realizó una ajustada versión de algunos poemas para la mítica revista Poesía, a finales de los setenta, y se conoce la no demasiado discreta influencia que ejerció en la poesía peruana de aquellos mismos años, una traducción del libro completo, hoy inencontrable.


La voz del Mississippi

De una de las novelas más conocidas de Faulkner, Las palmeras salvajes, se ha dicho que el personaje principal era el río, un río personificado que se desborda y tritura las dos historias de los hombres que hilan la trama. Similar personificación de los elementos naturales encontramos en estos poemas claramente vanguardistas, algunas un tanto ingenuas como en los tempranos experimentos simbolistas de El fauno de mármol (monumento al archiconocido Fauno de la siesta de Mallarme, que ya sonaba antiguo cuando Faulkner escribía estos poemas), hasta verdaderas muestras de ese genio faulkneriano para encadenar frases, yuxtaponer percepciones, recursos que extremaría en algunas de sus novelas más logradas, como Luz de agosto y Mientras agonizo. Las endiabladas frases que, también como un río, desbordan y anegan al lector.


Los novelistas poetas

¿Por qué se nos hace interesante esta poesía de novelistas? "Es sorprendente que tanto Kapuscinski como Carver, o Gunter Grass comenzaran su labor sintiéndose poetas", dice Pepo Paz, editor de Bartleby y responsable de la edición de la poesía de estos novelistas. "Es una poesía de gran calidad y con peculiaridades respecto a su obra en prosa", reconoce el editor tras sumergerse en el paricular mundo creativo de estos.


En muchos casos, los novelistas consiguen introducir un mundo poco habitual al de los clichés prestigiosos de la poesía en una época determinada. Por ello Bartleby ha publicado la otros poetas novelistas, como los haikus del beatnick Jack Kerouac, y ahora prepara la Poesía completa del austríaco Peter Handke, de indudable calidad. "Es evidente que se lee más novela que poesía" -nos comenta Pepo- "y se lee más poesía de novelistas que de poetas... Gracias a los novelistas hemos podido editar la poesía minoritaria y experimental de, por ejemplo C.K Williams o Robert Creeley, sin arruinarnos", asegura.


Agentes literarios y secretos
Pero con los novelistas no todo es un camino de rosas: "Hemos tardado más de dos años y medio en hacernos con los derechos de una obra que nunca ha sido publicada conjunta, ni en inglés..." comenta Pepo "es difícil convencer a los agentes literarios de un novelista como Faulkner puede ser editado en una colección de poesía." "En algunos casos, hemos tenido que traducir partiendo del texto inglés en ediciones de los años sesenta sacadas de préstamo bibliotecario...", comenta Moga. Un trabajo detectivesco que, por fin, convierte a Faulkner en un personaje de Dashiel Hammet.

CARLOS PARDO

Nosotros|Poesía|Narrativa|Blog|Prensa|Boletín|Distribuidores|Contacto
2008 © Bartleby Editores. Todos los derechos reservados
Diseño: Castelló